Nagaraaruki

A Pokemon Go-mánia kapcsán elharapózott egy érdekes mondat az állomáson: egyfolytában arról énekelnek, hogy Nagara-aruki va kiken desz (ながら歩きは危険です). Próbáltam elmagyarázni az asszonynak, hogy ez miért érdekes használata a nagara szónak, merthogy az valójában egy igerag, két szimultán végzett cselekvés közül ahhoz csapják, amelyik a kevésbé fontos, mondjuk radzsio o kikinagara szusi o tabemasita, „miközben rádiót hallgattam, szusit ettem (és ebből a szusi volt a fontosabb). Igazából most, hogy kitaláltam, hogy legyen erről egy poszt, 1 perc keresés után kiderült, hogy a The Japan Times már megint megírta részletesebben nálam, sőt, félek, hogy viccesebben is.

Na de a lényeg, hogy született egy sor új összetett szó, amiben a nagara az előtag. (Ragból képzett szó persze a magyarban is van, pl. a suksüköl.) A már felemlegetett mondat (Nagara-aruki va kiken desz ) tehát azt jelenti, hogy a „miközben-járás veszélyes”. Ha már itt tartunk, veszélyes a „miközben-vezetés”, nagara-unten és a „miközben-zabálás”, nagara-gui is. Vagyis hogy ezeket mind ne csináld más valamivel együtt. Aztán persze lehet, hogy ezt már tavaly-tavalyelőtt is mondogatták, de nekem a Pokemon Gó után tűnt fel, hogy egyfolytában ez megy az állomáson.

Leave a Reply