Pluszmínusz és társai

Japánul a keresztfejű (Phillips-) és lapos csavarhúzót puraszu ill. mainaszu doraibaa-nak hívják. Hogy mennyivel logikusabb…

Egyébként egy csomó fogalmat újra kell tanulni. Itt nincs olyan, hogy PIN-kód (helyette ansóbangó vagy paszuvádo van), nincs video call (japánul terebi kóru), az e-mailhez csatolni nem dófú (同封), mint a rendes levélhez, hanem tenpu (添付), mikróban megmelegíteni az csin szuru és nem “a hangjelzés után szíveskedjék”, hanem pí to nattara, azaz szó szerint “miután elhangzott, hogy pííí”.

És egy csomó mindennel jól meg lehet keveredni, ha az ember a fejében még magyarul gondolkozik. Ethernet-kábelt kihúzni nem hiku (引く), hanem nuku (抜く).

Ja, és mielőtt elszállnék magamtól, hogy mennyien olvasnak meg milyen hűségesek, ráébredtem, hogy páran bekapcsolták az RSS-olvasót, az meg időről időre megnézi… :-)

1 thoughts on “Pluszmínusz és társai

  1. A piszkok, használják az RSS-olvasót. Nem felháborító?
    Azért tisztelettel megjegyzem, hogy én manuálisan szoktam errefelé nagiválni a “vasamat” (Chrome).

    Jópofák ezek a kifejezések és kanjik (a paszuvádo mintha emlékeztetne egy angol szóra :-D ). Vicces lenne ilyen tetkókat gyártani…
    Aztán kigyúrt állat majd nem érti, hogy miért mosolyog rajta a japán…. (mert ő tudja, hogy az emberke alföldnyi hátán az áll, hogy “Philips-csavarhúzó”)

Leave a Reply